Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Pomiń baner

Nawigacja Nawigacja

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Przekład audiowizualny: tworzenie napisów filmowych, wersji lektorskich i dubbingu

Przekład audiowizualny: tworzenie napisów filmowych, wersji lektorskich i dubbingu

Cel kursu: Przekład audiowizualny to dynamicznie rozwijająca się gałąź rynku tłumaczeniowego, a także przedmiot intensywnych badań akademickich. Z techniki pomocniczej stał się jednym z ważnych obszarów wiedzy o transferze treści, ale także istotnym sektorem przemysłu tłumaczeniowego w korelacji z przemysłem filmowym. Jest to dziedzina o istotnym potencjale społecznym i kulturowym, a w Krakowie instytucje kultury oferują atrakcyjny rynek pracy dla specjalistów w tej dziedzinie. Filmy i inne materiały audiowizualne towarzyszą wielorakim formom kultury, od kin po muzea, ale są także wykorzystywane w materiałach promocyjnych i reklamowych w wielu branżach przemysłu. 

ROK AKADEMICKI 2021/22

Przekład audiowizualny: tworzenie napisów filmowych, wersji lektorskich i dubbingu ( SEMESTR I)        
Lp. DATA DZIEŃ TYGODNIA GODZ.ROZPOCZĘCIA GODZ.ZAKOŃCZENIA SALA PRZERWA GODZ. DYD KONTAKT.    
1 25.10.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4        
2 08.11.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4        
3 15.11.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4        
4 29.11.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4        
5 06.12.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4        
6 13.12.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4        
7 20.12.2021 poniedziałek 18:30 21:45 online - MS Teams 15 4     1 przerwa 15 minut  15 minut
8 03.01.2022 poniedziałek 18:30 20:00 online - MS Teams 0 2        

 

ROK AKADEMICKI 2020/21

Miejsce kursu: online - BigBlueButton

Termin kursu: 15.03-17.05.2021 r.

Szczegółowy harmonogram jest w plikach do pobrania.

 

Pliki do pobrania
xlsx
HARMONOGRAM - Przekład audiowizualny tworzenie napisów filmowych, wersji lektorskich i dubbingu ( SEMESTR II)